增益其所不能

高能懒癌,银样镴枪头

【Napoleonic War/整理】拿战俚语

Supply Depot:

仅供参考,不定时补充




大军团俚语


http://bbs.napolun.com/forum.php?mod=viewthread&tid=26442&extra=page%3D4%26filter%3Ddigest%26digest%3D1%26digest%3D1




自翻俚语【出处:http://www.napoleonguide.com/glossary.htm




法军俚语




Аvoir sa Pente(Slope)


斜坡:指酒徒




Briscade(Old Sweat)


指老兵




La Bouffarde(Puffer)


吹牛皮的:指短管烟斗。




Le Bamboche (The Cross)


指荣誉军团




Le Brutal(Brutal)


野蛮人:指炮兵。




Le Cuckoo(Cuckoo)


杜鹃:指法军鹰旗。




Les Carabins(Sawbones)


锯骨头的:指军医




Crucifix a Ressort


带弹簧的十字架:指手囘枪




Dur à cuire(Hard to Cook)


难以烹煮:指老兵




Le Patron(The Boss)


老板:指拿破仑•波拿巴。




Le Petit Tondu(Little Shorn One)


小囘平头:指拿破仑•波拿巴。




Le Lampion(Chinese Lantern)


灯笼:指拿破仑•波拿巴的帽子。




La Noce(The Wedding)


婚礼:指战争。




La Fete(The Pаrty)


派对:指战争。




La Musique(The Music)


音乐:指战争。




Tourner l'oeil(Roll One's Eyes)


阖眼:指战死。




Descendre la Guard(Drop One's Guard)


丢下卫兵:指战死。




Defiler en Parade(March Off)


出发:指战死。




Les Pekins(The Muftis)


穆夫提:指平民。




On Dechire de la Mousseline(They Are Ripping Muslin)


撕裂穆囘斯囘林:指齐射。




L'oiseau(The Bird)


小鸟:指法军鹰旗。




Friser(To Graze)


掠过:指侥幸逃生。




Mettre Les Dents au Crochet(Set One's Teeth on Edge)


指挨饿。




La Debine


指贫穷。




Faire une Bosse


指吃得好。




Le Jus de 'Arbe(Sap of the Tree)


树汁:指葡萄酒。




Le Rogomme(Booze)


指烈酒。




Le Casse-Poitrine(Rot Gut)


指烈酒。




Le Sauve-la-Vie(Life Saver)


救命稻草:指烈酒。




Trouver(To Free)


解放:指偷窃。




Les Musikos


指妓院。




Piler du Poivre(Grind Peppercorns)


磨胡椒:指哨兵职责。




Entre Mis aux Mites(Lodged with the Maggots)


和蛆住一块:指坐牢。




Vrai Bougre(True fellow)


真正的伙伴:指老兵。




Vielle Moustache(Old moustache)


大胡子:指老兵。




Crane(Baldy)


秃子:指老兵。




Marche a Terre


指艰难行军者。




Les Immortels(Immortals)


老不死:指近卫军。




Gros Talons(High Heels)


高跟鞋:指胸甲骑兵。




Gilets de Fer(Steel Vests)


钢马甲:指胸甲骑兵。




Celeris(Celery Eaters)


吃芹菜的:指军需官。




Riz-Pain-Sel(Rice, Bread, Salt)


大米面包盐巴:指军需官




Marche a Regret(Forced March)


强行军:指征兵。




Les Goddams


婊囘子养的:指英军步兵。




Les Kaiserlicks


指奥军步兵。




Etre Abrime(Ruined)


被毁:指受伤。




Hypotheque(Mortgage)


抵押:指受伤。




Le Rasine(Grape Juice)


葡萄汁:指鲜血。




La Mie de Pain(Breadcrumbs)


面包屑:指跳蚤。




Le Cote de Boeuf(Side of Beef)


牛排的侧面:指马刀。




Du Cormant(Hardwood)


硬木:指牛排。




Un Rafale(Squall)


嚎叫:指吓坏的士兵。




Un Frileux(Feels the Cold)


冻着了:指吓坏的士兵。




Les Cousins de l'Empereur(The Emperor's Cousins)


皇帝的老表:指科西嘉人。




Les Saute-Relle(Grasshoppers)


草蜢:指英军来囘复囘枪囘手。




Teufels


恶魔:指普军步兵。




英军俚语




Abram


装成Abram指装病。




Bacon Bolters


指掷弹兵。




Bad Bargain


劣质便宜货:指没用的士兵。




Baggage


行李:指妇女儿童。




Bang Up


指好极了。




Barker/Barking Iron


咆哮者/咆哮的铁块:指手囘枪。




Bat


指行李、补给和所有物。




Belch


打嗝:指啤酒。




Belemite


指装病逃避差事者。




Bishop


主教:指酒水混合物。




Bitch Booby


婊囘子的奶:指乡下姑娘。




Black Book


黑名单:指团里的惩罚册。




Black Guard


黑卫兵:指卑鄙之徒。




Black Hole


黑洞:指警卫室或监狱。




BlacК Jack


黑杰克:指半品脱锡杯。




Bleeders


抽血的:指马刺。




Bloody Back


血淋淋的背:指士兵。




Blue Plum


蓝李子:指子弹。




Bog Land


沼泽地:指爱尔兰。




Boots


靴子:指食堂里最年轻的军官。




Brimstone/Brim


硫磺/边缘:指弃妇。




Brown Bess


指英军滑膛枪。




Brown George


指军中的一条面包或没有扑粉的假发。




Buffs


闪亮亮:指士兵的腰带。




Bulldog


牛头狗:指手囘枪。




Bumbo


指掺了水和糖的白兰地。




Bumper


指满杯。




Butcher's Bill


屠夫的账单:指伤亡名单。




Cagg


指戒酒。




Calfskin


牛皮:指鼓。




Calfskin Fiddler


拉牛皮的:指鼓手。




CandLЕStick


蜡烛柱:指刺刀。




Cap


帽子:指筒帽或军人头饰。




Caterpillar


毛毛虫:指士兵。




Clash Pans


碰撞的盘子:指钹。




Cool Lady


酷妞:指卖酒妇。




Cracker


爆竹:指军火。




Crapaud


癞蛤蟆:指法军士兵。




Croaker


蛙:指发牢骚者。




Crocus


藏红花:指军医。




Dead Man


死人:指空瓶子。




Faggot


柴捆:指受雇在点名时出现应答的人。




Foot Wobbler


走不稳的:系骑兵对步兵的称呼。




Grog


指掺水朗姆酒。




Inexpressibles


难以形容:指臀囘部。




Johnny Newcombe


指新兵。




Jolly


指水手。




Jonathan


指美国人。




Knock-Me-Down


干倒我:指烈性麦芽酒。




Leg Bail


越狱:指走时不留债务。




Light Bobs


指轻步兵。




Muff Cap


皮筒帽:指骠骑兵的毛皮高帽。




Necessaries


必需品:指个人装备。




Nightingale


南丁格尔:指艰难行军时叫喊的士兵。




Old Trousers


旧裤子:指法军的冲锋鼓点。




Parleyvous


指任何法国的东西。




Patlander


指爱尔兰人。




Piece


碎片:指加农炮。




Pigtail


辫子:指口嚼烟草。




Poker


拨火棍:指刀剑。




Pong


恶臭:指面包。




Pop


指手囘枪或典当某物。




Punk


指随营妇女。




Rag Carrier


带破布的:指步兵军旗。




Rag Fair


破烂展览:指检查内衣与必需品。




Rammer


撞槌:指武器




Red Rag


烂红布:指英军的红色制囘服。




Redshank


红脚鹬:指高地人。




Roller


指领巾。




Ruffler


指乞丐。




Rumbo


指掺了水和糖的朗姆酒。




Saddle Sick


马鞍病:指讨厌骑马。




Saloop


指掺了牛奶和糖的茶。




Sheepskin Fiddler


拉羊皮的:指鼓手。




Shifting Ballast


海军术语,指海上运输的士兵。




Skilly


指薄肥皂。




Smabble


指战死。




Smalls


小东西:指腰带、马裤和衬衫。




Smart Money


痛钱:指给失去肢体者的钱。




Snapper


指手囘枪。




Snob


势利眼:指鞋匠。




Spit


烤肉叉:指刀剑。




Stick


棍子:指手囘枪。




Stingo


指烈酒。




Stirrabout


指炖菜。




Swad/Swaddy


指士兵。




Swizzle


指酒。




Tail


尾巴:指刀剑。




Tattoo


纹身:指夜间击鼓集合。




Tilter


指刀剑。




Time Beater


指鼓手。




Toad Eater


吃癞蛤蟆的:指拍马屁的下属。




Toasting Iron


烧灼的铁块:指刀剑。




Trull


指随营妇女。




Walking Cornet


行走的短号:系骑兵对军旗的称呼。




Worn Out


累倒了:指不适合执行现役任务的士兵。




法军俚语补充




comb one's hair


梳头发:指参加苦战。




法棍:指大炮推弹杆。




操练:指嫖娼。




将领绰号




威灵顿:


Nosey 大鼻子


Artty 亚蒂


【原文待补】花花公子




拿破仑


Old Boney 老波尼


Jean de l’Epée(Jean of Sword) 仗剑的让


Le Petit Caporal(Little Corporal)小伍长




拉纳


Le Roland de l'armée d'Italie 意大利军团的罗兰


l'Ajax français 法兰西大埃阿斯


l'Achille de la Grande Armée 大军团阿喀琉斯


Le Brave des braves 勇中之勇(目测德塞自创)




苏尔特


Duke of Damnation 杀千刀公爵


Marshal Salt 盐元帅


Roi Nicolas 尼古拉国王


Bras de fer 铁臂


Napoleon's man-of-war 拿破仑的战舰(某公爵自创)




达武


Le Maréchal de fer (Iron Marshal)铁元帅


La Bête 猛兽




马塞纳


L'enfant chéri de la victoire (Darling Child of Victory)胜利的宠儿




朱诺


La Tempête 风暴




缪拉


【原文待补】白菜根


le roi Franconi 弗朗科尼国王




奈伊


Le Brave des braves 勇中之勇


Le Lion rouge 红脸雄狮


Le Rougeaud 红脸




奥热罗


Le fier brigand 骄傲的土匪


Child of the People 人民之子




贝纳多特


Sergent Belle-Jambe 美腿军士




维克托


Le Beau Soleil 艳阳




乌迪诺


Le Bayard moderne 当代巴亚尔


Le Bayard de l'armée française 法军巴亚尔


Le Maréchal aux trente-cinq blessures 受了35次伤的元帅




贝西埃


Le Bayard de la Grande Armee 大军团巴亚尔

评论

热度(53)

  1. 增益其所不能布洛涅大营菜地 转载了此文字